| Übersetzung 1 - 50 von 837 >> |
| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Le mal est fait. [loc.] | Es ist nun einmal geschehen. | |
| C'est la vie. | So ist das Leben. | |
| puisque {conj} [cause] | da nun einmal | |
| Eh bien, qu'est-il arrivé ? | Nun, was ist passiert? | |
| littérat. F Une forme de vie [Amélie Nothomb] | So etwas wie ein Leben | |
| La vie vaut la peine d'être vécue. | Das Leben ist lebenswert. | |
| La vie est chère. | Das Leben ist teuer. | |
| film F La vie est un chantier | Das Leben ist eine Baustelle [Wolfgang Becker] | |
| prov. La vie est ce que tu en fais. | Das Leben ist das, was du damit machst. | |
| L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. | |
| C'est ça ! [fam.] | So ist es! | |
| Hé oui ! | So ist es! | |
| C'est pour de vrai ! | Das ist wirklich so! | |
| À la bonne heure ! | So ist es recht! | |
| Ce n'est pas si mauvais ! | Das ist nicht so schlimm! | |
| Ce n'est pas sorcier. [fam.] | Das ist nicht so schwierig. | |
| Maintenant, on y est. | Jetzt ist es so weit. | |
| C'est de l'à-peu-près. | Das ist (alles) nur so ungefähr. | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| Ça y est. [fam.] | Es ist so weit. [etwas ist bereit] | |
| s'assumer {verbe} [s'accepter] | sichAkk. so wie man ist annehmen | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Une chaîne n'est pas plus solide que son maillon le plus faible. [loc.] | Eine Kette ist nur so stark wie das schwächste Glied. [Redewendung] | |
| Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| or {conj} [transition] | nun | |
| à vrai dire {adv} [toutefois] | nun [allerdings] | |
| or {conj} | nun aber | |
| Eh bien ! | Nun gut! | |
| Ma foi, | Nun ja, | |
| Ben. [fam.] | Nun gut. [ugs.] | |
| tu vois [hésitation] | nun ja [Zögern] | |
| Unverified que ce soit ... ou ... | ob (nun) ... oder ... | |
| désormais {adv} | von nun an | |
| dorénavant {adv} | von nun an | |
| Tu pousses un peu ! [fam.] [loc.] | (Nun) mach mal halblang! [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est reparti ! [fam.] | Nun geht's wieder los! [ugs.] | |
| qu'on le veuille ou non | ob man nun will oder nicht | |
| une fois {adv} | einmal | |
| à usage unique {adj} | Einmal- | |
| même pas {adv} | nicht einmal | |
| encore une fois {adv} | noch einmal | |
| une fois de plus {adv} | noch einmal | |
| au premier abord {adv} | zunächst (einmal) | |
| de prime abord {adv} | zunächst einmal | |
| tout d'abord {adv} | zunächst einmal | |
| tout d'un coup {adv} | auf einmal [plötzlich] | |
| tout à la fois | alles auf einmal | |
| une fois que {conj} | wenn (erst) einmal | |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten